{"product_id":"玫瑰朝上-来自加沙的诗","title":"玫瑰朝上：来自加沙的诗","description":"\u003ch4 dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e作者: [巴勒斯坦] 莫萨布·阿布·托哈\u003c\/span\u003e\u003c\/h4\u003e\n\u003ch4 dir=\"ltr\"\u003e\n\u003cspan\u003e译者: 李琬\u003c\/span\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\n\u003c\/h4\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e90后巴勒斯坦青年诗人、2025普利策评论奖得主作品，\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e残酷与坚韧交织的加沙之声。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e废墟中昂首挺立的玫瑰，是诗歌，也是生命。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e获巴勒斯坦图书奖、美国图书奖和沃尔科特诗歌奖\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e美国国家书评人协会诗歌奖决赛入围\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e“别吃惊，当你看见\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e一朵玫瑰在家宅的废墟中\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e昂首挺立：\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e这就是我们活下来的方式。”\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e本诗集直接源于诗人成长和生活在长期封锁中的加沙，且经常被袭击的的经历。作为曾经的孩子、现在的父亲，以及多次军事袭击的幸存者，他见证了破坏和毁灭的残酷循环。但除了炮弹与无人机，这里也有茶香、盛开的玫瑰和日落时的海景。孩子们出生了，家庭延续着传统，学生上了大学，图书馆从废墟中崛起……巴勒斯坦人继续他们的生活，创造美丽，寻找新的生存方式。\u003c\/span\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e诗人在本书开头以《巴勒斯坦词典》速写了巴勒斯坦的民众生活，展现了巴勒斯坦人民的集体记忆，并在《作者访谈》中讨论了诗人自己在加沙的经历、他的家庭起源以及他如何走上了诗歌创作的道路。与作者年纪相仿的青年诗人、译者李琬为本书倾情写作了译后记，更充分地介绍和阐释了本书的意义。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cstrong\u003e作者\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e莫萨布·阿布·托哈 （Mosab Abu Toha）\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e生于1992年，巴勒斯坦诗人、学者和图书管理员，他出生在加沙，并在那里度过了一生中的大部分时光。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e毕业于英语语言教学和英语文学专业，2016年—2019年在加沙的近东救济工程处(UNRWA)学校教英语，也是加沙第一个英语图书馆爱德华·萨义德图书馆的创始人。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e于2019—2020年在哈佛大学比较文学系担任访问诗人，并于2022年发表了首部诗集《Things You May Find Hidden in My Ear》，该诗集获得了2022年的巴勒斯坦图书奖、美国图书奖和沃尔科特诗歌奖，并入围了美国国家书评人协会诗歌奖决赛。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e2023年10月后，诗人带领家人逃出加沙，在边境被以色列国防军士兵拘留，后在朋友的帮助下被释放，顺利离开。以此经历为基础，诗人在《纽约客》杂志上发表了题为《一位巴勒斯坦诗人离开加沙的危险旅程》的非虚构作品，并因其为《纽约客》撰写的“加沙来信”专栏获得了海外新闻俱乐部奖。来到美国后，诗人积极参与公众活动，向美国及全世界民众传递来自加沙的声音。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"飛地·紐西蘭 Nowhere Bookstore","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48905700507883,"sku":null,"price":23.0,"currency_code":"NZD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0825\/0746\/4939\/files\/2.png?v=1782104067","url":"https:\/\/nowherebookstorenz.myshopify.com\/products\/%e7%8e%ab%e7%91%b0%e6%9c%9d%e4%b8%8a-%e6%9d%a5%e8%87%aa%e5%8a%a0%e6%b2%99%e7%9a%84%e8%af%97","provider":"飛地·紐西蘭 Nowhere Bookstore","version":"1.0","type":"link"}